Fyodor Dostoevsky headquarters - all about the great Russian author of Crime and Punishment and The Brothers Karamazov. The site contains forums, books, essays, a biography, a bibliography, quotes and pictures dedicated to Dostoevsky.
Flash movie failed to load.




Welcome, Guest. Please login or register.
May 21, 2012, 12:43:05 PM
Home Help Search Login Register
News: The old forum has now been converted to the latest version.  Thanks for your patience during the process. 

+  Fyodor Dostoevsky Forum
|-+  Fyodor Dostoevsky
| |-+  Dostoevsky's Major Works
| | |-+  Best translation for TBK?
« previous next »
Pages: [1] Print
Author Topic: Best translation for TBK?  (Read 2081 times)
mrscoots

Posts: 3


I'm a llama!


View Profile
« on: March 10, 2007, 11:39:40 PM »

Im looking to read TBK and i was wondering what was the best translation of it.

If it helps, i liked the pevear version of Crime and Punishment.


thanks.
Logged
mrscoots

Posts: 3


I'm a llama!


View Profile
« Reply #1 on: March 11, 2007, 08:40:12 AM »

ok well after putting up this post ive done some research.  And it seems its between two versions.

The David Magarshack's version or the Peaver? Atleast from what ive read other people say those two are the best, is that right or wrong? is one greatly better than the other?
Logged
axon
Administrator
Hero Member
*****
Posts: 507


clean up crew - chief


View Profile WWW
« Reply #2 on: March 12, 2007, 09:22:09 AM »

read both and find out which one you like most! two very different styles of translations - it all depends on what you're looking for: a good "easy" read? or an accurate portrail of the author's own words.
Logged

A man must stand in fear of just those things
  that truly have the power to do us harm,
  of nothing else, for nothing else is fearsome.
-Dante's Inferno,  C2 88-90
Worm
Guest
« Reply #3 on: March 12, 2007, 12:23:55 PM »

when it comes to translations, i just look at if it's in my own language and if it's readable.... i'm more fascinated with the content of the book, than with every word being translated correctly... but that's just my own pariah-opinion, as always... what a freak i am...
Logged
Mogwai
Forum Admin
Administrator
Sr. Member
*****
Posts: 415


Well done is better than well said.


View Profile WWW
« Reply #4 on: March 13, 2007, 09:51:50 AM »

I actually have a hardcover, Russian language version of TBK that a friend gave me years ago.  It calls my name, just begging me to read the one true version that supercedes translation.  But alas, not knowing Russian, I have to ignore it.  It kills me!   Cheesy
Logged

"Long my imprisoned spirit lay, Fast bound in sin and nature’s night; Thine eye diffused a quickening ray—I woke, the dungeon flamed with light; My chains fell off, my heart was free,
I rose, went forth, and followed Thee." -Charles Wesley
Beatrice

Posts: 8


I'm a llama!


View Profile
« Reply #5 on: April 02, 2007, 06:22:51 AM »

I actually have a hardcover, Russian language version of TBK that a friend gave me years ago.  It calls my name, just begging me to read the one true version that supercedes translation.  But alas, not knowing Russian, I have to ignore it.  It kills me!   Cheesy

 Grin
I understand you perfectly!!!!!!! sigh I'd like to know Russian...
...I was even able to read it correctly once, but I couldn't understand the meaning of what I was saying, so.... sob! Cry
(And I have Puskin's daughter of the captain in Russian Smiley)
Logged

ama et quod vis fac
Pages: [1] Print 
« previous next »
Jump to:  


Login with username, password and session length

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2011, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
The Forum  ::  E-Bookstore  ::  Literary Works  ::  Essays  ::  Biography  ::  Quotes  ::  Pictures  ::  Links  ::  Contact  ::  Advertising  ::  Home