Fyodor Dostoevsky headquarters - all about the great Russian author of Crime and Punishment and The Brothers Karamazov. The site contains forums, books, essays, a biography, a bibliography, quotes and pictures dedicated to Dostoevsky.
Flash movie failed to load.




Welcome, Guest. Please login or register.
May 21, 2012, 01:36:31 PM
Home Help Search Login Register
News: The old forum has now been converted to the latest version.  Thanks for your patience during the process. 

+  Fyodor Dostoevsky Forum
|-+  Fyodor Dostoevsky
| |-+  Dostoevsky's Major Works
| | |-+  Demons (or Devils, The Possessed)
« previous next »
Pages: [1] Print
Author Topic: Demons (or Devils, The Possessed)  (Read 1683 times)
Anton Petrov
Guest
« on: January 25, 2009, 02:11:26 PM »

I purchased myself the Robert A. Maguire translation of this novel, and am well into chapter 2, wishing to finish it this evening. (What do people tend to think is the better translation - his or Michael R. Katz's or Volokhonsky or ...?)

My questions, though rather general, relate to the other Dostoyevsky books I will be reading in the near future, and to the man Fyodor himself.

[1] What are the best English language translations of Crime and Punishment and The Brothers Karamazov, as well as Notes from Underground (is that book any good - what's it all about - I haven't managed to comprehend thus far) and The Double?

[2] Was Dostoyevsky an atheist? I haven't understood that much. Most importantly, does he try to push the reader toward an atheistic view of things in any of his works.

Thank you in advance.
« Last Edit: January 25, 2009, 02:13:01 PM by Anton Petrov » Logged
K.

Posts: 28


I'm a llama!


View Profile
« Reply #1 on: January 31, 2009, 12:06:20 AM »

Hello,  I haven't posted on this forum in quite some time, but here is my take on your questions:

1) I’ve read many of Dostoevsky's works by different translators, but as I only own one copy of each book, I've only read one translation of each book.  This makes comparing translations more difficult.  The two best translations I've read are P&V's Demons and MacAndrew's Brothers K.  I don't think the MacAndrew translation is as well known as some of the others, but it is by far my favorite.  He tends to be less formal, and the humor, emotion, and at times depravity of the Brothers comes across very well in his translation.  I really love Crime and Punishment (and read it twice), but I own the McDuff translation, and would definitely choose another translation if I ever read it again.  I don't think I've read any Maguire or Katz translations though.

2) Dostoevsky struggled with belief in God all his life, but in his heart, he was a devout Orthodox Christian.  Read a little about his mock execution early in life, or about his death for more insight.  He won't necessarily push you toward an atheistic view, though he will force you to struggle with it just as he did.  If anything, he'll subtly try to convert you, as he nearly has of me.  The Brothers K. most directly deals with his struggles with belief in God, but his Christian beliefs permeate all of his novels.
Logged
Scoundrel
Full Member

Posts: 104



View Profile
« Reply #2 on: February 05, 2009, 10:00:51 AM »

I've heard nothing but praises for the translations by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky.... that said, I haven't gotten a chance to read one of their translations and can't really vouch for it first hand Wink
Logged

Existence was reduced to a sort of hesitation between stupor and frenzy.
   - Louis-Ferdinand Celine

I have a secret place, inside my mind
Where I keep hidden inspiration you won't find
-Bradley Nowell
Pages: [1] Print 
« previous next »
Jump to:  


Login with username, password and session length

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2011, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
The Forum  ::  E-Bookstore  ::  Literary Works  ::  Essays  ::  Biography  ::  Quotes  ::  Pictures  ::  Links  ::  Contact  ::  Advertising  ::  Home